「alba」這個詞在中文中沒有直接的翻譯,因為它通常是用來指代某些特定的事物或名稱。根據上下文,它可能指的是一個人的名字、一種音樂風格、或是某些地名、品牌等。具體的理解需要根據使用的情境來判斷。
指的是夜晚結束、白天開始的時刻,通常伴隨著光線的增強和天色的變化。在詩歌或文學作品中,曙光常用來象徵新的開始或希望的來臨。
例句 1:
我們在曙光時分出發,迎接新的一天。
We set off at dawn to greet the new day.
例句 2:
曙光的到來使整個城市充滿了生機。
The dawn brought life to the entire city.
例句 3:
她喜歡在曙光時分散步,享受清新的空氣。
She enjoys walking at dawn to enjoy the fresh air.
與曙光相似,指的是早晨天色變亮的時刻,通常用來形容一天的開始。這個詞常用於詩歌或文學中,表達新的希望或機會。
例句 1:
在黎明時分,鳥兒開始唱歌。
At daybreak, the birds start to sing.
例句 2:
他們在黎明時分抵達目的地,感到非常興奮。
They arrived at their destination at daybreak, feeling very excited.
例句 3:
黎明的光輝讓整個世界都變得明亮。
The light of daybreak makes the whole world bright.
指的是一天的開始,通常是從日出到中午的這段時間。早晨是許多人開始新一天的時刻,許多文化中也有與早晨相關的儀式或習慣。
例句 1:
早晨的陽光讓我感到充滿活力。
The morning sunlight makes me feel energetic.
例句 2:
我們早晨一起喝咖啡,討論計畫。
We drink coffee together in the morning to discuss plans.
例句 3:
她喜歡在早晨運動,這樣可以開始美好的一天。
She likes to exercise in the morning to start a great day.
在這裡可以指光明或照明的概念,通常與新生、希望或啟示有關。光明的象徵意義在許多文化中都非常重要。
例句 1:
光明驅散了黑暗,帶來了新的希望。
Light dispels darkness and brings new hope.
例句 2:
她的笑容如同光芒般照亮了每個人。
Her smile shines like light, brightening everyone.
例句 3:
這本書探討了生活中的光與暗。
This book explores the light and dark in life.